Lieder
Buch Song Book |
|
| Wache auf, du Handwerksgesell | Wake Up, You Handicraft Journeymen |
![]() |
|
|
Wache auf, wache auf du mein Handwerksgesell, die Zeit hast du verschlafen! Die Vöglein im Walde, die singen so hell, die Fuhrleut auch schon fahren. |
Wake
up, wake up, you my handicraft journeymen,
the time have you overslept! The small birds in the forest, they sing so brightly, the drivers alike already drive. |
|
Geh frisch und froh deine Arbeit an, so wird sie dir gelingen; frisch auf, Geselle, fang nun an, der Tag soll Freude die bringen. |
Approach
fresh and glad your work,
then will you succeed; fresh up, companions, commence now, the day shall bring you joy. |
| Was
bekümmert mich, bekümmert mich der Vöglein Gesang
und auch der Fuhrleut Fahren? Ich bin ein armer Handwerksgesell, muß ziehen fremde Straßen. |
What
cares me, cares me about the small birds singing
and also the drivers driving? I am a poor handicraft journeyman, must travel other roads. |
| Als
wir kamen, als wir kamen vor das Straßburger Tor,
da frugen die Hausleute: "Wohin und woher und wo kehrest du ein, wo wirst du Herberg finden?" |
As
we came, as we came before the Strassburger gate,
there asked of the gatekeepers: "Where to and where from and where turn thou in, where willst thou Herberg find?" |
| Bei
der Linden, bei der Linden, unterm schattigen Baum,
da wolln wirs Herberg finden, da wollen wir nach Handwerksgebrauch ein Doppelliter Bier austrinken. |
With
the lime trees, with the lime trees, under the shady tree,
there will you Herberg find, there will you, after handcraftsman custom, a double-liter beer drinking. |
| Traditional from Neustift bei Schlaining | back to Gradisce Örvidek Songbook |
| translation & midi melody by Tom Steichen |
edited by Johannes Graf |